Teatr Żydowski w Warszawie

Der Szturem. Cwiszyn / Burza. Pomiędzy

NURT GŁÓWNY / SPEKTAKL / 1H15
Spektakl grany w języku jidysz z napisami w językach polskim i angielskim.
Streaming z Gdańskiego Teatru Szekspirowskiego

Pierwsza premiera „Burzy” w jidysz miała miejsce w Łodzi w 1938 roku w Folks un Jugnt-Teater, w 1939 roku grana była dla publiczności warszawskiej. Zarówno przez krytyków żydowskich, jak i polskich okrzyknięta została sukcesem teatru żydowskiego w Polsce. Sukcesem, który napawa optymizmem i wiarą we wspólny polsko-żydowski świat, mimo rozgrywających się poza sceną coraz bardziej antysemickich aktów, rosnących w siłę faszystów. Słowa Kalibana – „gdy spalisz jego książki, straci on całą swą władzę”, który w inscenizacji Schillera był symbolem nowego barbarzyństwa, dzisiaj brzmią jak zapowiedź Zagłady. Po okropieństwach II wojny światowej i Zagłady nigdy nie wrócono w Polsce do idei wystawiania Szekspira w jidysz.

Dzisiaj, 82 lata po łódzkiej premierze „Burzy”, jesteśmy ciekawi, jak wybrzmi ona w podzielonej wewnętrznymi sporami Polsce, czy jidysz stanie się metaprzestrogą przed demonami powtarzającej się historii?

W spektaklu oprócz „Burzy” Szekspira w przekładzie na język jidysz Yosefa Goldberga znajdą się również fragmenty Archiwum Ringelbluma oraz „Lamentacji Jeremiasza” i „Pieśni nad Pieśniami”.

Zaskakujący to spektakl, o mocnym przesłaniu i silny wykonaniem, nawiązujący dialog z wcześniejszą niemal o 20 lat „Burzą” Krzysztofa Warlikowskiego, który podjął próbę grzechów odpuszczenia prawdziwym winowajcom, malując dramat pełen smutku, w którym tylko pełga płomyczek nadziei. Neć poszedł dalej, nie ograniczając się tylko do sugerowania analogii między „Burzą” i Zagładą i próbą jej zgłębienia, ale nadając „Burzy” sankcję Zagłady, a Zagładę nasycając duchem „Burzy”. / Tomasz Miłkowski, trybuna.info

W spektaklu pojawia się motyw zagłady narodu żydowskiego, ale nie wpisuje się on w schematyczne ujęcie. Owa tragedia wybrzmi z całą pełnią, ale historia ta przekroczy powszechnie podejmowany motyw antysemityzmu, obecny również w tej inscenizacji, by zyskać walor uniwersalny. / Katarzyna Wojtysiak-Wawrzyniak, teatrologia.info


  • TWÓRCY
  • OBSADA

reżyseria, dramaturgia: Damian Josef Neć
asystentka reżysera: Patrycja Wysokińska
scenografia, kostiumy, wizualizacje: Marta Wieczorek, Maciej Czuchryta
asystentka scenografów: Wiktoria Grzybowska
muzyka: Sławomir Kupczak
choreografia: Szymon Dobosik
przygotowanie wokalne: Teresa Wrońska
produkcja: Patrycja Superczyńska
konsultacje językowe, przystosowanie scenariusza jidysz i transliteracja: Aleksandra Król
premiera: 3.10.2020

Henryk Rajfer (Prospero), Jerzy Walczak (Ariel / Ferdynand), Wanda Siemaszko (Miranda), Barbara Szeliga (Stefano), Joanna Przybyłowska (Trinkulo), Marek Węglarski (Antonio), Marcin Błaszak (Kaliban)


Streaming

24.11

19.00


LIVE
Zobacz na

VOD

bezpłatnie

WYDARZENIE ZAKOŃCZONE

Znajdź nas

Więcej o Festiwalu